Translators, AI, and the Future of Localization

November 28th, 20244 minute read

Will AI replace translators? It's a question that comes up a lot, and it's understandable why. The rapid advancements in AI have led many to wonder if there's still a place for human translators in the industry. The truth is, translators are more important than ever—if they are willing to evolve alongside these new technologies. Rather than being replaced, translators will become key players in the localization process, with their roles expanding in exciting ways.

The role of a translator is shifting, from someone who carefully adapts text from one language to another, ensuring cultural and contextual accuracy, to someone who also edits and directs the localization of multimedia—text, audio, and video. AI is opening new doors, enabling faster and more scalable translations, but it's also changing the job description. Translators are no longer just language experts—they will need to become multimedia specialists who ensure that the essence, tone, and emotion of a message remain intact across different formats.

Translators Are More Relevant Than Ever

While many worry that AI will make translators redundant, we're seeing a different story unfold. A recent article by NPR highlighted research that suggests translator jobs are actually growing despite advances in AI. Why? Because AI-powered translations still need to be QC'ed for accuracy, tone, and brand voice. As advancements in AI translation push down the cost of translation generally, that will in turn open up latent demand for localization. The result will be even greater demand for translators.

At the same time, another trend is emerging that will drive increased demand for translations - video content is becoming an increasingly dominant medium. By the end of 2024, an estimated 82% of global internet traffic will come from video. For companies to grow, they'll need to adapt this content for international audiences. That means even greater demand for translators.

From Translators to Multimedia Specialists

If companies localizing video content want to maintain the impact of the original material, they will need to do more than just translate the text. They'll need to adapt the audio and visual elements of the content as well. This includes matching the rhythm, style, and tone of the speakers, aligning the voice with body language, and syncing the lips to create a final product that feels as authentic and engaging as the original. AI is increasingly making this possible.

That suggests a shift in the kind of work that translators will do. Translators will need to become more like multimedia directors and editors. In addition to reviewing and editing machine translations, translators will also need to edit and direct AI dubbing voice performance and timing, ensuring that the voice matches the intended rhythm and style of the original speaker, while making necessary adjustments to maintain the natural flow of dialogue. Ultimately, translators will be responsible for ensuring that the final product maintains the emotional impact and authenticity of the original content. This isn’t just a necessary skill shift—it’s a huge opportunity for translators to elevate their work and have a bigger impact.

The Tools Empowering This Evolution

Platforms like BodyTalk are helping translators bridge this gap. BodyTalk makes it easy not only to edit translations but also to adjust audio dubs and sync performance nuances. We’ve built tools that empower translators to modify rhythm, tone, and pacing without needing to be video editing experts. The result? Translators can act like directors, guiding the localized version of a video to ensure that it’s natural and engaging.

This evolution is about moving translators up the production chain—giving them the power to be more involved, from the words themselves to the final localized experience. And for companies, this means avoiding the high costs of bringing in editors, producers, and voice actors just for localization—translators, with the right tools, can now do it all.

A New Role for Translators

The demand for authentic, localized video content is skyrocketing, and translators are at the center of this change. To stay ahead, translators need to embrace tools that allow them to become multimedia experts. With AI as an ally, there’s more opportunity than ever for translators to expand their roles and make their work even more impactful.

And for companies looking to streamline localization—to retain the emotional impact of your messaging while scaling to new markets—BodyTalk offers the solution. It empowers your teams to adapt content seamlessly, efficiently, and cost-effectively, without compromising on quality.

Ready to evolve? Let’s shape the future of video localization together.
Try It For Free


<< Back to Blog